软件下载站,为您提供安全的软件下载!

当前位置:首页 > 电脑专区 > 应用软件 > 文字处理 > 繁体字转换器在线转换 v1.6.4下载(简体繁体转换)

繁体字转换器在线转换 v1.6.4下载(简体繁体转换)

分享到:
繁体字转换器是一款非常实用且方便的字体转换工具,支持简体转繁体、繁体转简体、BIG5转简体和简体转BIG5四种转换方式,用户可通过繁体字转换器轻松地进行集体-繁体之间的转换互译,用户可在转换器输入框内打出简体字,然后选择简体转繁体转换方式,点击转换即可成为繁体字,或者用户还可以将自己需要转换的文章粘贴到输入框中点击“转换”即可在译文中变成繁体字。繁体字转换器可与各种中文输入法完美结合,边输入边转换的转换器,简单易用,个性无限,用户可随心所欲打出繁体字、个性符号,支持个性DIY,万能兼容,兼容所有中文输入法软件,无需改变打字习惯。繁体字,也称繁体中文,1935年的《第一批简体字表》称之为正体字,欧美各国称之为传统中文(Traditional Chinese),一般是指汉字简化运动被简化字所代替的汉字,有时也指汉字简化运动之前的整个汉字楷书、隶书书写系统,繁体中文至今已有三千年以上的历史,直到1956年前一直是各地华人中通用的中文的标准字,繁体中文即小篆演变为隶书(之后又出现楷书、行书、草书等书法)后产生的中文书写体系,目前已有二千年以上的历史,直到20世纪一直是各地华人中通用的中文书写标准,1950年代开始中华人民共和国官方在繁体中文的基础上所做的简化形成了新的中文书写标准,即简体中文,简体中文主要由传承字以及1950年代以后中华人民共和国政府开始推行的简化字所组成,目前,简体中文主要在中国内地以及东南亚(如马来西亚、新加坡)使用,繁体中文主要在中国台湾地区、香港特别行政区、澳门特别行政区使用。此外,繁体字转换器的使用也十分的简单,用户只需输入原文,然后选择要转换的内容,点击转换即可完成相应字体的转换,可以说只要用户会使用电脑就可以使用它,并可轻松进行各字体的相互转换,且转换的速度也十分的快,几秒即可完成字体转换。

繁体字转换器使用教程

1、打开软件,首先在繁体字转换器界面中选择需要转换的内容,它支持简体转繁体、繁体转简体、BIG5转简体和简体转BIG5四种转换方式,如用户想要将简体转换成繁体字,则可选择简体转繁体

2、完成转换的方式之后,在原文框中输入想要转换的内容,可直接输入或者粘贴

3、内容输入完成之后,直接点击转换即可开始简体转繁体

4、完成转换之后,在译文中即可查看到相应的繁体字或者其他要转换的内容

功能特色

1、支持简体转繁体、繁体转简体、BIG5转简体和简体转BIG5
2、支持文字一键转换
3、完全免费,用户无需支付任何费用即可使用
4、转换的内容,可在译文中直接查看到
5、内容完成转换,可一键粘贴或剪切
6、原文的内容也支持粘贴、转换或剪切

繁体字简介

“繁体字”这个词只在一个字存在简化字时使用,如某汉字无对应的简化字,则属于传承字范畴。但在某些时候,港澳台通行字体会被笼统地称为“繁体字”或“繁体中文”;中华人民共和国规范汉字(包括简化字和未被简化的传承字)会被笼统地称为“简体字”或“简体中文”,不过其实此系统和台湾省、香港特别行政区、澳门特别行政区的用字系统的差异除了简繁汉字本身的分别外,也有很大部份源于不同的异体字选择和字形的分别,故“简体中文”的笔划不一定较少;有的笔划还比前者多,比如“强”字。受书写习惯的影响,台湾也出现了部分汉字的合并现象,但被替代字仍可作为异体使用,且只是该字的某一字项被取代。
中国历史上,从上古到西汉,官方的规范字体与现代的繁体字字体有显著差异。直到秦朝出现东汉盛行的隶书,才与现代繁体字字体较为接近。历代朝廷通过编写“字书”颁定的规范汉字,相对于民间自发使用的各种简化字,具有官方权威性。但秦后历朝所用之玉玺及各级官印,仍使用篆体。中国大陆于1956年开始制定和推行简化字。从此,简化字在中国大陆成为了规范汉字。繁体字就是与简化字相对的传统汉字。
1935年8月国民政府教育部公布了《第一批简体字表》,一共收录了324个民间流传最广的俗字、古字和草书字。但因为有争议,第二年2月,《第一批简体字表》被收回,《第一批简体字表》的两个说明是这样的:“1.简体字为笔画省简之字,易认易写,别于正体字而言,得以代繁写之正体字。2.本表所列之简体字,包括俗字、古字、草书等体。” 
当年国民政府推出的简体字中,很多都是现在正在使用的简化字,简体字是中华民国《第一批简体字表》所用的名称,影响很大,但是中华人民共和国官方的称呼上一向是简化字,包括《简化字总表》及现有的字词典。中国民间一般称简化字为简体字,主要是乍看之下,简化字在字体形象上简化了,实际上汉字的简化主要有2种:一种是“简体”,大多是从俗字、古字、草书中演变而来; 第二种是用同音字或近音字取代,比如“後面”的“後”和“皇后”的“后”,本来是两个字,而为了省略笔画,就统一用笔画少的“后”替代了。
隶书是篆书的简化,草书、行书又是隶书的简化,简化字是正楷书的简化,但汉字在长期历史发展过程中由繁复趋于简约并非总趋势,篆书不是甲骨文的简化,楷书也不是隶书的简化,为了使文字更为明确地记录语言,人们就使用更多的字形来分担文字的记录职能,从而产生了大量分化字。楷书的减笔字在南北朝时期(4~6世纪)已经出现,到唐宋以后逐渐加多,大体都是一些常用而笔画又比较多的字,这些字大部分是受草书、行书的影响而简化的。另外,有一类简体字是用两三笔简单的符号代替复杂的部分。例如树、戏、难、欢、对、覌(观)、刘、斉(齐)、乔、风、区、应、兴、敛、释、罗、岁。这些都是民间久已流行的俗体字。现在使用的简化字是在前代已有的俗字、古字、草书的基础上进一步加以整理改进的,而且有不少字简化时被合并至另一字,具体有三类情况:
一是用已经存在的简单的字代替复杂的字,如「后」(皇后、皇天后土)代替「後」(後面)、「里」(如:故里、公里、里程碑)代替「裏」(如:裏面)。
二是用一个新的简化字代替两个或多个字,如「历」(日历)和「历」(历史)合并为「历」。
三是部分合并,即将某字部分意义加载到另一个笔画简单的字上,该字其他意义仍然保留的,如:藉口、凭藉的“藉”简化作“借”,慰藉、狼藉等的藉仍用“藉”;瞭读liǎo(瞭解)时,简作“了”,读liào(瞭望)时作“瞭”,不简作“了”;乾坤、乾隆的“乾”读qián(前),不简化为“干”;宫商角徵羽的“徵”读zhǐ(止),不简化为“征”。
这4种方法有时将字源和意义不相关、甚至读音也不同、历史上从未或很少通用的字进行合并,这样一来就容易误读,例如:唐德宗李适的「适」(kuò)就很可能被误读为shì,中药白术的「术」(zhú)就很可能被误读为shù,「叶韵」的「叶」(xié)就很可能被误读为yè。

繁体字历史

甲骨文是中国最古老的一种成熟文字从甲骨文,金文,大篆到小篆,字体逐步变为以线条符号为主,字形逐渐固定。
自南北朝以来,就出现了笔画较少的俗体字。例如现存的元代刻本《水浒传》中,就已经出现了俗字"刘"。
近代的汉字简化,可以追溯到1909年(清宣统元年)鼓吹俗体字的《教育杂志》创刊。陆费逵在其创刊号上发表了一篇文章,《普通教育应当采用俗体字》。1920年2月1日,钱玄同在《新青年》上发表《减少汉字笔画的提议》。1922年,钱玄同等人又提出八种汉字简化原则。
1935年8月21日,中华民国政府教育部颁布《第一批简体字表》。收字324个。
1936年2月《第一批简体字表》被通令暂缓推行。
1956年1月28日中华人民共和国国务院审定通过了《汉字简化方案》。当今流行的简化汉字(简体字),基本上以此为基础。中华人民共和国政府认可的简化字暂时共有2235个。
汉字是世界上最古老的文字系统之一。古埃及的圣书字,两河流域苏美尔人的楔形文字已经失传,汉字还在使用。而且汉字是目前世界上使用人口最多的文字。
同时,汉字又是美学的对象,在数千年的发展中相继创造了甲骨文、金文、篆书、隶书、楷书、草书、行书等多种字体,发展了书法艺术、篆刻艺术、解字游戏,促进了国画艺术,使人们获得很大的美学享受和精神享受,因此在人们心目中留下了美学形象。
繁体中文的使用地区有香港特别行政区、澳门特别行政区、台湾地区和日本、韩国等地。

繁简差异与对照

一、繁简差异
繁体中文和简体中文除了汉字字形本身的差异外,还存在词汇的差异。例如简体中文中多用的“圆珠笔”,在繁体中文中称“原子笔”,简体中文里的“斯大林”在繁体中文里被称为“史达林”,简体中文里的“朝鲜”(此处指朝鲜民主主义人民共和国,亦称北朝鲜)在繁体中文里被称为“北韩”,简体中文里的“悉尼”在繁体中文里被称为“雪梨”等。由于有这种差异,“繁体用语”这种说法随之产生。不过其实这并非繁简中文本身的差异,而主要是由于使用两者的人群,尤其是中国大陆和台湾在20世纪中叶由于政治原因分隔后交流较少,造成了用词习惯的差异。这种现象在1980年代以来由于科技术语的不同而更加明显。而且,在同样使用繁体中文的台湾、香港等地也存在一些用词习惯的不同。因此,有人指出正确的说法应为“台湾用语”、“香港用语”等,而非“繁体用语”。
由于台湾较早开始发展中文电脑和人口较多,电脑中的“繁体中文”一直以来其实代指台湾省使用的,意即绝大部份软件的“繁体中文版”使用的是台湾的用语和翻译,此等软件亦通行于香港、澳门或其他使用繁体字的社群。但由于台湾和香港的用语分别越来越大,不少开源软件,例如 GNOME 和 KDE 的繁体中文版都已经分拆为“台湾中文版”和“香港中文版”两个版本,分别使用两地的翻译用词。
二、繁简对照
熲——颎
贇——赟
鎲/钂——镋
錡——锜
蘇——苏
車——车
賈——贾
龜——龟
懶——懒
癩——癞
羅——罗
樂——乐
駱——骆
亂——乱
欄——栏
爛——烂
蘭——兰
鸞——鸾
嵐——岚
濫——滥
藍——蓝
襤——褴
臘——腊:腊(xī),干肉,柳宗元《捕蛇者说》提到“然得而腊之以为饵”。臘(là),阴历十二月,臘肉为在臘月腌制的肉,因此腊(xī)肉与臘(là)肉不是同一种肉。由于《简化字总表》将“臘”和“腊”合并为“腊”,“腊”变成了多音字,腊(xī)肉与臘(là)肉都写作“腊肉”。
蠟——蜡:蜡,即蛆;又音zhà,古祭名。蠟,油脂中的一种,蠟烛。《简化字总表》将蠟、蜡二字合并为“蜡”。
來——来
勞——劳
爐——炉
盧——卢
蘆——芦
虜——虏
魯——鲁
鷺——鹭
魯——鲁
鷺——鹭
葉——叶:“葉”和 “叶”原是两个不同的字,在普通话中读音也不同。“叶”读xié,同“协”,组词如“叶韵”。“葉”读yè,是形声字,从艹从枼(yè),是“葉子”的“葉”。但由于两字在古音和吴方言中读音接近,钱玄同在1922年出版的《国语月刊·汉字改革号》上提出将“葉”与 “叶”合并为“叶”。《简化字总表》借鉴了这种用法,将“葉”简化为 “叶”,于是“叶”成为多音字,注明“叶韵”的“叶”仍读xié。
殺——杀
兩——两
糧——粮
諒——谅
勵——励
廬——卢
濾——滤
礪——砺
閭——闾
麗——丽
曆、歷——历
戀——恋
煉——炼
練——练
聯——联
說——说
殮——殓
獵——猎(《简化字总表》将猎、猎二字合并为“猎”。猎xī,《山海经·大荒北经》中有熊状怪兽名为“猎猎”,简化字写作“猎猎”,读作xīliè)。
寧——宁
嶺——岭
瑩——莹
鈴——铃
裏,里,里——里:里、裏原是两个不同的字,《简化字总表》合并为“里”。里:故里、公里、里程碑。裏:裏面;《国风·邶风·绿衣》:“绿衣黄裏”,《左传·僖公二十八年》:“表裏山河。”
靈——灵
領——领
禮——礼
隸——隶
惡——恶
遼——辽
繁简对照(6张)
劉——刘
紐——纽
類——类
陸——陆
倫——伦
淪——沦
輪——轮
離——离
鱗——鳞
臨——临
狀——状
識——识
輻——辐
見——见
飯——饭
飼——饲
館——馆
鶴——鹤

更新日志

繁体字转换器 v1.6.4更新内容
1、修改Bug
2、对部分功能进行全面优化
3、增加多种活动
展开更多

软件截图

繁体字转换器在线转换 v1.6.4下载(简体繁体转换)下载地址

下载提示

繁体字转换器在线转换 v1.6.4下载(简体繁体转换)

正在下载...

扫描二维码,手机下载APP

软件下载站本地下载

相关文章