专业翻译工具OmegaT 3.6.0中文版
分享到:
OmegaT是一款功能强大的用Java语言编写的免费译法记忆程序,最早是由Keith Godfrey在2000年用c++编写的的,在2001年二月首次公开发布的版本使用Java写成。虽然本身不会为你直接翻译,但它能为翻译人员提供最专业最高效的工具和解决模式。
OmegaT适用于专业译员。它的功能包括使用正则表达式的可自定义分段,带有模糊匹配和匹配传播的翻译记忆,术语库匹配,词典匹配和参考资料搜索以及使用Hunspell拼写词典的内联拼写检查功能。该软件界面清晰,每一步操作都有提示,很贴心为用户提供操作帮助,基于以上优势,可以说,OmegaT在翻译软件领域是一流水平的。它确实能为专业翻译人员提供了极大的帮助和便利。
注:小编提供的OmegaT3.6版本,它需要Java 运行环境(J2RE),适合window用户使用的。
开始使用OmegaT时首先要创建项目,用来保存您的所有文件,例如源文件、翻译记忆、词汇表及您要翻译的文件。在项目菜单中选择新建……并输入项目名称。记住您创建项目的位置,之后还需要返回这里。
给项目命名后将出现创建新项目对话框。在该对话框顶端选择源文件语言和目标语言,并点击OK继续。
如果对该对话框中的其他设置有兴趣,您可在任何时候按下Ctrl+E来将其打开。
接着,项目文件对话框出现。点击导入源文件……按钮选择源文件。OmegaT跟着会复制选择的文件到新建项目的/source/子文件夹。当编辑器窗格中加载了源文件后,您可以关闭项目文件对话框。
2.翻译文件
OmegaT每次呈现一个片段供您翻译。翻译一个片段后,按下Ctrl+U将前往下一个未译片段(或使用Ctrl+Shift+U前往下一个已译片段)。当您想看看译文的最终格式时,按下Ctrl+D会生成已译文档,它们在项目文件夹中的/target/子文件夹。在翻译过程中使用编辑和前往菜单可以执行多种有用的功能。
3.检验标签
如果源文件是格式化文件,如Microsoft Word、LibreOffice Writer或HTML,OmegaT会把待译文本周围的格式转换为标签。经常文档都会含有无需处理的格式标签,但它们对源文件(和已译文件)也很重要。
OmegaT中的标记为灰色,因此很容易识别。这些标签受到保护,这样您无法修改它们的内容,可以删除、手动输入或移动它们在目标语句中的位置。无论如何当您输入了错误的格式标签,那么已译文件可能无法打开。因此,在生成已译文件前请按下Ctrl+Shift+V以检验标签是否正确。
4.生成已译文件
当您确定在翻译中没有标签错误后,按下Ctrl+D则会在项目文件夹的/target/子文件夹中生成目标文件。
界面截图:
通过支持的文件类型,OmegaT允许用户自定义文件扩展名和文件编码。对于一些文档类型,用户还可以有选择地翻译哪些元素(例如对于OpenOffice.org Writer文件,可选择是否翻译书签;对于Microsoft Office 2007/2010 文件,可选择是否翻译脚注;而对于HTML,可选择是否翻译图像的ALT文本)。用户还可以选择如何处理第三方翻译记忆中的非标准元素。
OmegaT的片段分割规则基于正则表达式。可以配置片段分割规则基于语言或文件格式,而连续的片段分割规则继承彼此的值。
在编辑窗口,用户可以直接跳到下一个未翻译片段或在历史中前进以及后退。用户可以撤销和重做,复制和粘贴,以及用与高级文本编辑器相同的方式切换大小写状态。用户可以选择查看已翻译片段的源文本。编辑窗格还含有使用Hunspell词典的内联拼写检查功能以及使用鼠标进行交互地拼写检查。
用户可以使用键盘快捷键或鼠标插入模糊匹配。OmegaT使用彩色显示模糊匹配的相似度。OmegaT还可以显示翻译了任意指定片段的日期、时间和用户名。匹配的术语可以用鼠标插入。用户可以选择把源文本复制到目标文本区域或自动插入最接近的模糊匹配。
在搜索窗口,用户可以选择搜索当前文件的源文本,目标文本,其他翻译记忆和参考文件。搜索可以是区分大小写的,还可以使用正则表达式。双击搜索结果可以直接跳转到编辑窗口中的相应片段。
翻译完成后,OmegaT可以执行标签检验以确保没有意外的标签错误。OmegaT可以在项目开始前统计项目文件和翻译记忆的状态,以及在翻译期间显示翻译任务的进度。
OmegaT可以从Apertium、Belazar以及Google翻译获取机器翻译并显示在单独的窗口中。
在OmegaT用户界面中可以对各个窗口向周围移动、最大化、平铺、标签化和最小化。当OmegaT启动时会显示“快速入门指南”的简短向导。
在开始翻译前,用户还可以复制以前的翻译记忆到/tm/子文件夹,复制术语库到/glossary/文件夹以及复制StarDict词典到/dictionary/文件夹,在翻译时OmegaT会自动查阅它们。
进行翻译时,OmegaT会自动检查以前的翻译以寻找类似的句子,找到后会显示在模糊匹配窗格中。译员可以使用快捷键把模糊匹配插入到编辑窗格。OmegaT还会查阅用户预先添加到项目文件夹的术语库和词典。如果启用了机器翻译,例如谷歌翻译,那么它会显示在单独的机器翻译窗格。
翻译结束后,OmegaT会创建已翻译的文件,并导出项目当前的翻译到TMX文件中,这样这些文件可以在以后翻译时重用或者和其他使用OmegaT或其他CAT工具的译员进行交换。
OmegaT适用于专业译员。它的功能包括使用正则表达式的可自定义分段,带有模糊匹配和匹配传播的翻译记忆,术语库匹配,词典匹配和参考资料搜索以及使用Hunspell拼写词典的内联拼写检查功能。该软件界面清晰,每一步操作都有提示,很贴心为用户提供操作帮助,基于以上优势,可以说,OmegaT在翻译软件领域是一流水平的。它确实能为专业翻译人员提供了极大的帮助和便利。
注:小编提供的OmegaT3.6版本,它需要Java 运行环境(J2RE),适合window用户使用的。
软件使用教程
1.创建新项目开始使用OmegaT时首先要创建项目,用来保存您的所有文件,例如源文件、翻译记忆、词汇表及您要翻译的文件。在项目菜单中选择新建……并输入项目名称。记住您创建项目的位置,之后还需要返回这里。
给项目命名后将出现创建新项目对话框。在该对话框顶端选择源文件语言和目标语言,并点击OK继续。
如果对该对话框中的其他设置有兴趣,您可在任何时候按下Ctrl+E来将其打开。
接着,项目文件对话框出现。点击导入源文件……按钮选择源文件。OmegaT跟着会复制选择的文件到新建项目的/source/子文件夹。当编辑器窗格中加载了源文件后,您可以关闭项目文件对话框。
2.翻译文件
OmegaT每次呈现一个片段供您翻译。翻译一个片段后,按下Ctrl+U将前往下一个未译片段(或使用Ctrl+Shift+U前往下一个已译片段)。当您想看看译文的最终格式时,按下Ctrl+D会生成已译文档,它们在项目文件夹中的/target/子文件夹。在翻译过程中使用编辑和前往菜单可以执行多种有用的功能。
3.检验标签
如果源文件是格式化文件,如Microsoft Word、LibreOffice Writer或HTML,OmegaT会把待译文本周围的格式转换为标签。经常文档都会含有无需处理的格式标签,但它们对源文件(和已译文件)也很重要。
OmegaT中的标记为灰色,因此很容易识别。这些标签受到保护,这样您无法修改它们的内容,可以删除、手动输入或移动它们在目标语句中的位置。无论如何当您输入了错误的格式标签,那么已译文件可能无法打开。因此,在生成已译文件前请按下Ctrl+Shift+V以检验标签是否正确。
4.生成已译文件
当您确定在翻译中没有标签错误后,按下Ctrl+D则会在项目文件夹的/target/子文件夹中生成目标文件。
界面截图:
功能特色
megaT可以同时翻译不同文件格式的多个文件,且查阅多个翻译记忆、术语表和词典(只受计算机可用内存的限制)。通过支持的文件类型,OmegaT允许用户自定义文件扩展名和文件编码。对于一些文档类型,用户还可以有选择地翻译哪些元素(例如对于OpenOffice.org Writer文件,可选择是否翻译书签;对于Microsoft Office 2007/2010 文件,可选择是否翻译脚注;而对于HTML,可选择是否翻译图像的ALT文本)。用户还可以选择如何处理第三方翻译记忆中的非标准元素。
OmegaT的片段分割规则基于正则表达式。可以配置片段分割规则基于语言或文件格式,而连续的片段分割规则继承彼此的值。
在编辑窗口,用户可以直接跳到下一个未翻译片段或在历史中前进以及后退。用户可以撤销和重做,复制和粘贴,以及用与高级文本编辑器相同的方式切换大小写状态。用户可以选择查看已翻译片段的源文本。编辑窗格还含有使用Hunspell词典的内联拼写检查功能以及使用鼠标进行交互地拼写检查。
用户可以使用键盘快捷键或鼠标插入模糊匹配。OmegaT使用彩色显示模糊匹配的相似度。OmegaT还可以显示翻译了任意指定片段的日期、时间和用户名。匹配的术语可以用鼠标插入。用户可以选择把源文本复制到目标文本区域或自动插入最接近的模糊匹配。
在搜索窗口,用户可以选择搜索当前文件的源文本,目标文本,其他翻译记忆和参考文件。搜索可以是区分大小写的,还可以使用正则表达式。双击搜索结果可以直接跳转到编辑窗口中的相应片段。
翻译完成后,OmegaT可以执行标签检验以确保没有意外的标签错误。OmegaT可以在项目开始前统计项目文件和翻译记忆的状态,以及在翻译期间显示翻译任务的进度。
OmegaT可以从Apertium、Belazar以及Google翻译获取机器翻译并显示在单独的窗口中。
在OmegaT用户界面中可以对各个窗口向周围移动、最大化、平铺、标签化和最小化。当OmegaT启动时会显示“快速入门指南”的简短向导。
OmegaT的工作原理
对于每个翻译任务,OmegaT会创建包含指定文件的项目文件夹的集合。用户把未翻译文档复制到其中的/source/子文件夹,而在翻译结束后,已翻译的文档会出现在/target/子文件夹中。OmegaT会在编辑窗格的片段中显示已分段的源文档的可翻译内容供用户翻译。在开始翻译前,用户还可以复制以前的翻译记忆到/tm/子文件夹,复制术语库到/glossary/文件夹以及复制StarDict词典到/dictionary/文件夹,在翻译时OmegaT会自动查阅它们。
进行翻译时,OmegaT会自动检查以前的翻译以寻找类似的句子,找到后会显示在模糊匹配窗格中。译员可以使用快捷键把模糊匹配插入到编辑窗格。OmegaT还会查阅用户预先添加到项目文件夹的术语库和词典。如果启用了机器翻译,例如谷歌翻译,那么它会显示在单独的机器翻译窗格。
翻译结束后,OmegaT会创建已翻译的文件,并导出项目当前的翻译到TMX文件中,这样这些文件可以在以后翻译时重用或者和其他使用OmegaT或其他CAT工具的译员进行交换。
展开更多
专业翻译工具OmegaT 3.6.0中文版下载地址
- 需先下载高速下载器:
- 专用下载:
- 其它下载: